

The mark over the second alpha (ά) is what’s called an acute accent mark.Īgapē: Non-technical resources often transliterate terms into English, most often as agapē, in italics referencing the transliteration from a different language with the diacritical mark over an “e” (ē), indicating a long vowel sound, in this case the “ay” sound as in the word weigh.Īgape: Given the prevalence of this term as a concept in Christianity, one often sees the simple reference to “agape love” apart from any nod to Greek origins. Understanding the Terms and Their Forms: Αγάπη, Agapē, and Agapeįor help in understanding how we use these terms-and why you’ll see different spellings and conventions depending on the resources you consult-we offer this explanation on the varying forms you’ll see.Īγάπη: The term as it occurs in Koine Greek is aγάπη (the letters are alpha-gamma-alpha-pi-eta). Bonus Two: A Survey of Dictionaries, Lexicons, and Other Word Helps.Perspective Two Conclusion: Revolution in the Terminology of Love.Biblical Love and the Common Claims about Agape.Surveying the Significance of Agapē in Academic Resources and Popular Sources.Understanding the Meaning and Definition of Agapē.Perspective Two-God’s Love in Greek: Is the Meaning of Agapē Divine Love? (Michael Stewart).Bonus One: Put It Into Practice-Be Your Spouse’s Student.Perspective One Conclusion: Divine Love as the Foundation.

Perspective One-Agape Love: The Highest of the Loves (Ken Boa).Understanding the Terms and Their Forms: Αγάπη, Agapē, and Agape.
